Request for Translators


Subject: Request for Translators
From: Othmar Pasteka (op@atnet.at)
Date: Thu May 25 2000 - 02:08:37 CEST


Hi,

this text is held in german because it concerns people who know
german, some sort of a pre-test ;).

also, wir brauchen mehr uebersetzer. in der letzten woche
haben sich nicht gerade viele darum gerissen, das
installationsmanual zu uebersetzen. derzeit macht woglinde
(H.heinold) kapitel 3 und 4. ich habe einleitung und das 1.
fertig. das 2. wollte ich auch heute machen, aber, wie immer, es
kam was dazwischen.
sprich, es fehlen noch einige andere. neben der reinen
sync-arbeit zur englischen version muss auch darauf geachtet
werden, dass wir das ganze auf .de/.at/.ch anpassen, dass wir
diese server nehmen und keine us server (war ein hinweis von
hartmut). weiters gehoeren event. noch zusaetzliche infos fuer
deutsche user hinzu, die fuer die englische nicht wirklich
relevant sind, faellt mir aus dem stehgreif nix ein, aber man
weiss ja nie.
ad korrekturlesen: wenn es rechtzeitig bis vorm wochenende (je
frueher, desto besser; also so donnerstag, spaetenstens freitag)
der naechsten woche fertig uebersetzt ist (bis auf halt
kosmetiken, wie richtige urls oder dergl.), kanns meine mutter
noch korrekturlesen (ist deutschlehrerin, die kann das ;)),
ausser ein anderer spielt den lektor.

da wir ja alle wollen, dass das ganze _komplett_ (oder?)
verdeutscht ist, waere es ned schlecht, wenn der 2. wichtigste
teil (neben den BF) auch in deutsch ist ... ansosnten koennen wir
gleich die boot-floppies in englsich ausliefern ;-p.

so long
Othmar



This archive was generated by hypermail 2b25 : Thu May 25 2000 - 02:08:57 CEST