From: Martin Schulze (joey@infodrom.org)
Date: Sat May 31 2003 - 18:23:21 CEST
Martin Michlmayr wrote:
> * Nicolas Kratz <nick@ikarus.dyndns.org> [2003-05-31 11:46]:
> > > I couldn't parse the German version fully. I think some words are
> > > missing here: "Software auf andere Komponenten zugreift verbunden
> > > mit".
> >
> > s/zugreift/zugreift,/
> > Makes sense to me.
>
> What does "Software auf andere Komponenten zugreift" mean?
> "Software, die auf andere"?
Guess I stripped off some commas too much, this was the desired
sentence:
Von Hause aus ist Debian aufgrund der hervorragenden Möglichkeiten,
den Rechner (auch aus der Ferne) zu warten und zu aktualisieren, sehr
gut für Server aller Art geeignet. Durch die ausgetüftelten
Mechanismen, wie Software auf andere Komponenten zugreift, verbunden
mit Initiativen wie dem Desktop-Projekt, eignet sich Debian auch für
Arbeitsstationen.
Thanks for the translation, it'll be online in a second.
Regards,
Joey
-- The MS-DOS filesystem is nice for removable media. -- H. Peter Anvin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-events-eu-request@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Sat May 31 2003 - 18:45:42 CEST