Re: nochmals wegen der CD / DVD zum LT

From: Sven Hoexter (sven@telelev.net)
Date: Tue Jan 14 2003 - 13:01:49 CET

  • Next message: Alexander Schmehl: "Re: Cover for LinuxTag CD"

    On Sun, Jan 12, 2003 at 01:24:39PM +0100, Michael Bramer wrote:

    Hi,

    > sorry, this mail is in german...
    I'll try to translate the mail into english for the non german speaking
    guys here. Hope it will suffice.

    > Ich hatte einige Diskussionen zur DVD mit einen per PM. Nun hier einen
    > Auszug:
    I had a discussion about the DVD with someone via pm. Here is a excerpt
    from it:

    > -----------------
    > > > Für wenn machen wir die CD/DVD?
    For who will we create it?

    > > Hierfuer muesste man die verschiedenen Kategorien der Besucher
    > > unterscheiden und genauer analysieren. Dies duerfte aber aufwendig
    > > werden, daher versuche ich mich auf einige wenige Kategorien zu
    > > beschraenken.
    To answer this we have to categories and analyse the visitors. This would
    be very costly(? hope this is the right word) so I'll try to use only a few
    categories.

    > > 1. Normale Besucher, die ueberlegen sich Linux zu installieren und zu
    > > testen oder dauerhaft zu nutzen. Diese verfuegen meiner Einschaetzung
    > > nach nicht unbedingt ueber ein DVD-Laufwerk, sonder oftmals ueber etwas
    > > aeltere Hardware, die fuer Windows zu langsam ist. Fuer diese Gruppe ist
    > > die CD sicherlich die bessere Wahl, denn fast jeder Besucher duerfte
    > > sicherlich ueber die Moeglichkeit verfuegen eine CD zu nutzen.
    1. Normal visitors who think about installing Linux for testing or permanent
    use. My estimation is that they have not necessarly a DVD-LW, instead they
    often have old hardware wich is to slow for Windows. For this group a CD
    would be a better choice cause nearly all visitors should have the chance
    to use a CD.

    > für diese Gruppe ist die Installations-CD nicht DAU-sicher genug. Diese
    > sollten besser eine Knoppix nehmen und diese installieren..
    For this group the installation CD is not DAU proofed. They should better
    use Knoppix and install it.

    > > 2. Studenten, die sich fuer Linux interessieren. Auch diese verfuegen
    > > oftmals ueber aeltere Hardware, da ein Studium nicht gerade billig ist
    > (dazu sage ich jetzt nichts)
    > > und oftmals ein etwas aelterer Rechner fuer die anfallenden Aufgaben
    > > ausreicht. Auch hier ist die Verbreitung von DVD-Laufwerken meiner
    > > Ansicht nach gering und die CD wuerde deutlich groessere Akzeptanz
    > > finden.
    2. Students who are interested in Linux. They often have old Hardware cause
    it's not realy sheap to study
    (I won't comment on this)
    and in most cases old computers suffice for their tasks. IMHO DVD-LWs are
    not widly spread in this group so a CD would find a wider acceptance.

    > diese haben aber i.d.R. einen sehr guten I-Net-Anschluß und brauche
    > keine Datenträger.
    Normally they have a very good internet conection so they have no nead
    for a medium.

    > Und ich kenne fast keine (jüngeren) Studenten, die damals keinen Rechner
    > hatten, die alt waren. IMHO hat heute jeder Student ein DVD-Laufwerk (da
    > mag ich mich aber täuschen)
    Nearly all (junger) students I know about had new computers. IMHO has every
    student today a DVD-LW. (I might be wrong)

    > > 3. Administratoren, die die CD entweder fuer die Installation neuer
    > > Server nutzen wollen oder aber Debian testen wollen. Server werden
    > > nur sehr selten mit einem DVD-Laufwerk ausgestattet, aber verfuegen
    > > oftmals ueber ein CD-ROM. Und diejenigen, die Debian erstmal nur testen
    > > wollen, nutzen dafuer ebenfalls oft aeltere Hardware, die nicht mehr
    > > aktiv genutzt wird. Solche Hardware verfuegt ebenfalls selten ueber ein
    > > DVD-Laufwerk, aber meist ueber CD-ROM Laufwerk mit bspw. 4-facher
    > > Geschwindigkeit.
    3. SysOps, they'll use the CD for setting up new servers or they just want
    to try Debian. Servers with a DVD-LW are very rare but most have CD-ROM.
    Those who just want to give Debian a try will use old hardware wich is not
    in active use. For this hardware it's very uncommon to have a DVD but most
    will have CD-ROM.

    > diese haben aber einen Rechner mit DVD und können sich daher eine CD von
    > dieser DVD brennen... Und der Rest kommt aus dem Netz...
    They will have DVD so they can burn a CD from the DVD ... the rest comes
    through the net ...

    > > 4. CTO's, die Entscheidungen ueber die Nutzung von Linux im Unternehmen
    > > treffen. Hier koennte es eher mal ein DVD-Laufwerk geben, das genutzt
    > > werden kann. Andererseits wird aber diese Zielgruppe ebenfalls kein
    > > Problem haben, wenn man nur eine CD anbietet.
    4. CTO's, who decide about the use of linux in a company. Here it's more
    likely to find a DVD from time to time that could be used. On the other
    hand they'll have no problem with a CD.

    > > Sicherlich koennte man diese Zielgruppe noch weiter differenzieren bzw.
    > > weiter ergaenzen und deren Hardware bzw. Nutzung/Gewohnheiten
    > > analysieren. Aber das wuerde ich zum einen lieber andere ueberlassen und
    > > zum anderen fehlt mir dafuer Wissen bzw. Erfahrung. Vielleicht
    > > beantwortet dies deine Frage nach dem 'Wen spricht Debian an?'. Auch
    > > hier erlaube ich dir meine oben stehenden Kommentar auf der Mailingliste
    > > zu zitieren.
    Sure you can differentiate these groups and analyse their habits but I would
    like to leave this for other people cause I've not the knowledge and
    experience. Maybe this will answer the question "Whom does Debian address?".
    I grant you the right to quote me on the mailinglist.

    > Nun mal meine Meinung zu diesen Thema:
    Now my opionion on this topic:

    > Wenn man eine DVD macht, dann muß diese DVD die Möglichkeit bieten CD zu
    > machen. Da auf der DVD eine Knoppix drauf soll und sollten mindestens
    > folgende Möglichkeiten vorhanden sein:
    When we create a DVD it has to have the ability to create a CD from it.
    Cause the CD would contain Knoppix it should have the following facilities:

    > - eine normale CD-Knoppix brennen
    > - eine kleine 'Debian-Net-Install-CD' erzeugen
    > - eine umfangreichere 'Debian-CD inc. Mirror' erzeugen.
    - Burn a normal Knoppix CD
    - create a smal 'Debian-Net-Install-CD'
    - create a large 'Debian-CD including Mirror'

    > Die Daten sind auf der DVD ja sowieso drauf und es fehlen nur drei
    > Scripte, die die richtigen Verzeichnisse onthefly auf CD brennt.
    The DVD it includes all the data anyway so we just need 3 scripts
    wich will burn the directories needed on the fly.
     
    > Dann kann jeder, der _irgendwo_ einen DVD-Leser auftreiben kann, sich
    > seine CDs brennen. Das sollte für die Masse der Leute möglich sein.
    Then anybody, who has anywhere access to a DVD-Reader the ability to
    burn the CDs. This should be posible for most of the people.

    > Der große Vorteil der DVD ist:
    > - durch die Knoppix ist die DVD auch für Daus ohne Gefahr nutzbar
    > - Debian Nutzer bekommen einen goßen Satz von aktuellen Paketen
    > - Leute können auf älteren Rechner ohne große Probleme Debian
    > installieren, da diese dann i.d.R. auch einen neueren Rechner (evt.
    > mit Windows) mit DVD-Player und CD-Brenner haben
    The big benefit from a DVD is:
    - cause of Knoppix the DVD is usable for Daus without a risk
    - Debian User get a big set of actual packages
    - People with older computers can install Debian without big problems
    cause most own a new computer aswell (maybe with windows installed) with
    a DVD-player and a CD burner.
    > -----------------

    Ok I hope my english is not that bad or harder to understand then the original
    german text. I tried to make free translation to keep the sense.
    It was quite hard to translate such a discussion after nearly 3 years out
    of school but a nice training.

    Ah and thanx to dict.leo.org and babelfish.altavista.com :)

    HTH
    Sven

    -- 
    One Unix to rule them all, One Resolver to find them,
    One IP to bring them all and in the zone to bind them.
    Have you mooed today? http://www.hoaxter.de/cows.txt
    Apt-rpm packages for RedHat: http://www.hoaxter.de/aptrpm/index.html
    

    -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-events-eu-request@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Tue Jan 14 2003 - 13:16:04 CET