Re: LUGO Flyer 0.3


Frank Neumann (franky@viona.de)
Mon, 11 Oct 1999 12:45:42 +0200 (MEST)


Hallo zusammen,
Siggy schrieb:

> Ich habe gerade noch eine Version des Flyers nach
>
> http://olis.north.de/~bsb/LUGO
>
> geschoben, Schaut sie Euch an und sagt was dazu.

Ich bin zwar nicht mehr in Oldenburg, kann auch leider nicht am
Linuxtag teilnehmen, aber da ich damals einige Ideen eingebracht
hatte, erlaube ich mir trotzdem, ein paar Kommentare anzubringen...

Ich habe mir gerade die Version 0.6 vom Flyer gezogen, und folgendes
ist mir daran aufgefallen/mißfallen:

- Im Abschnitt "Was ist Linux":
  "..Ein freier Unix Clone" ist kein schönes Deutsch. "Klon" wäre das
  korrekte deutsche Wort, aber auch das würde ich nicht einbauen - nicht
  so viel Fach-Chinesisch (bzw. -Englisch) (übrigend, "Derivat" würde
  zumindest _mir_ auch nicht gefallen - aber ich weiß nichts besseres).

- Im Abschnitt "Open Source":
  Der Satz "Das ist bis heute so geblieben" klingt so, als würde er sich
  auf die Tausende von Mitarbeitern beziehen - und das sind im Laufe der
  Jahre natürlich mehr geworden. Ok, natürlich soll er sich auf den Open
  Source beziehen, aber damit man das sofort so versteht, würde ich den
  Absatz ein wenig umstellen.

- Im Abschnitt "Linux Highlights":
  Innerhalb weniger Zeilen kommt zweimal "Hohes Maß an" und "in hohem Maß"
  vor. Finde ich unschön - vielleicht bei zweitem Gebrauch durch sowas wie
  "Sehr weit konfigurierbar" ersetzen.

  Bei den Architekturen ist das "68k (..., HP9000) etwas irritierend - nur
  die HP9000/300er und 400er-Serie hatte meines Wissens 68k als Prozessor
  (in diesem Absatz taucht zweimal "HP9000" auf!).

  "Multimedia": "Recorder". Hm, etwas knapp für meinen Geschmack. Was nimmt
  der denn auf? :-) Auch "Ripper" ist mir etwas zu freakig.

  Office-Produkte: "Sowohl" bitte groß schreiben, wie in den vorigen
  Items auch.

  Allgemein tauchen mir in diesem ganzen Block ("Architekturen" bis
  "Komplettsysteme") etwas zu oft die Worte "z. B.", "sowohl" und "wie/sowie"
  auf. Ach ja, und warum sind die Ellipsen am Satzende alle mit den
  mathematischen "\cdots" und nicht mit "\ldots" gesetzt?

- Im Abschnitt "Für wen ist Linux interessant?":
  Unten, unter den Items: "Diese Liste ist bei weitem unvollständig".
  Das ist irgendwie undeutsch, bitte durch "bei weitem nicht vollständig"
  ersetzen.
  Das "beinahe jeder{frau, mann}" ist Freak-Schreibweise. Ich persönlich
  würde einfach "jedermann" bevorzugen, aber Gleichberechtigungsfanatiker
  mögen da anderer Meinung sein.

- Im Abschnitt "Linux User Group Oldenburg":
  Der Satz "Die LUGO ist nicht auf..., sondern setzt verschiedene auf
  unterschiedlichen Architekturen ein": Ich denke, hier kann man ruhig
  das Wort "Distribution" einmal wiederholen, etwa so:
  "...sondern setzt auf unterschiedlichen Architekturen verschiedene
  Distributionen ein".

  Bei der Mailingliste fehlt die Erklärung, ob man zum Subscribe das
  "subscribe linux-stammtisch" ins Betreff oder in den Body schreiben soll
  (oder ist inzwischen beides erlaubt?).

- Im Abschnitt "Woher bekomme ich Linux?":
  Im Satz "Als Einstieg sind solche abgespeckte Versionen gut
  geeignet" bitte stattdessen "abgespeckten" schreiben.

Und dann noch ein allgemeiner Layout-Kommentar: Ich hatte damals die Idee
mit Glühbirne, Checkmark etc. eingebracht, habe sie mir habe etwas anders
vorgestellt, und zwar eher so, daß das Symbol auf der jeweiligen Seite
HINTER dem Text GROß in schwachem Grau zu sehen ist, nicht als Element
zum Aufziehen der Items.

Ich meine auch, daß diese Symbole jetzt zu oft verwendet werden (die
Glühbirne auf Seite 3 insgesamt 19 Mal, die Checkmark auf Seite 4 auch
immerhin 11 Mal). Das ist IMHO unnütze Wiederholung.

Ok, ich bin kein gelernter Grafiker oder Gestalter - das waren jetzt nur
meine Anmerkungen. Macht damit, was ihr wollt. :-) Viel Erfolg jedenfalls
beim Linuxtag.

Gruß aus KA,
Frank



This archive was generated by hypermail 2.0b3 on Mon Oct 11 1999 - 13:25:03 CEST